2013. március 31., vasárnap

Újabb tervek



Az utóbbi hetekben sokat gondolkoztam azon, hogyan tovább.
Igazából két lehetőség közül kell választanom.
Igen, választani kell, hisz három hónapja van rendes, jogászállásom, ami teljesen kitölti az időmet és az elmémet, de mindenképpen szorítok helyet még egy mellékvágánynak.
Ahogy már említettem, a fejemben egyre erőteljesebben, világosabban körvonalazódik egy újabb történet. Az alapötlet és a szereplők már megvannak, „mindössze” fel kellene vázolnom a cselekményt, ami azonban igencsak sziszifuszi munka. Tekintve a bizonytalan megjelenést, a hosszú, esetenként évekig tartó várakozást, ezt a tervet most félreteszem, és a B-tervvel foglalkozok, lefordítom angolra a Jóslatokat.
Nem kis munka, hisz nem vagyok fordító. Igaz, hogy egy békebeli, keményvonalas Rigó utcai felsőfokú nyelvvizsgám van ebből a nyelvből, de regényt még nem fordítottam.
Az első hat oldalt már megcsinálta egy kedves barátom, a Könyvmolyképző egyik profi és neves fordítója, akinek a nevéhez nagyon sok közkedvelt regény magyarra ültetése fűződik, de a többi 294 oldal rám maradt.
Nagy lendületet adott a munkához viszont az a tény, hogy molyon több jó véleményt is kapott a könyv az elmúlt hetekben.
Szurkoljatok!

2013. március 10., vasárnap

Entrópia



Még mindig a címeken futtatom a szoftvert, mert ahogy a múltkori bejegyzés mutatta, sokan vannak azok, akiknek nem tetszenek az általam felvázolt, és kedvelt alternatívák (Ébredj fel, Álmodj rá még egyet).
A múlt vasárnapomat az agyalás töltötte ki, végül a fáradtság súlyosított esete mindenféle vad ötletet szült, amiket azután szépen sorban elvetettem, mert ugyebár egy Karibi álomból full szerelmes történetre asszociál az olvasó, míg a Halál la Florestán vagy a Vasconcelosi rejtély meg valamiféle Agatha Christies krimire utalna.
AZ Álomcsapda már foglalt (Stephen King), de nem is passzolna a történethez, mint ahogy az Álomfogó se.
La Floresta éppúgy semmitmondó, mint a Halhatatlan álom, a Bramstroke-hoz pedig vámpíros történetet kapcsolnának az olvasók.
Kínomban már ilyenek jutottak eszembe: KitalÁLOM, HalÁLOM napja.
Na ez volt vég. :D
Mondtam, hogy nagyon jó lenne valamilyen frappáns összetett szó, és talán nem kellene ragaszkodni az „álom” szóhoz.
Ezt tanácsolta Diara is, Üstökös pedig még előhozakodott egy olyan angol nyelvű könyv címével, ami neki tetszik (ez nem címjavaslat, hanem arra ötlet, milyen úton kellene haladni).
A Firefly tényleg remek, hisz összetett, rövid, alliterál, sőt rímel, de magyar megfelelője, a Szentjánosbogár semmilyen, és magyarul nem is jutott eszembe semmi hasonló.

Hétfőn kiültem a Tisza partra, és akkor jött az a bizonyos isteni szikra.

Entrópia

Mit szóltok?
Ez egy fizikai kifejezés, a főszereplő lány pedig nagyon szereti a fizikát, folyton  fizikai hasonlatokat, szavakat használ.

2013. március 3., vasárnap

Cím



Kitettem ide az oldalsávba (jobbra fenn) egy szavazópanelt, melyben azt firtatom, hogy szerintetek mi legyen az Ellie-ről szóló történet címe.
Mint már meséltem, ezt a regényt 2009-ben kezdtem el írni, és akkor hirtelen felindulásból – talán meggondolatlanul –, a Halhatatlan álom címet adtam könyvnek.
Ezen a címen emlegettem, ehhez készültek borítótervek, sokan ezt ismeritek, de az egyik lektor azt írta, hogy ez semmitmondó – talán igaza van – ezért javasolta, hogy változtassam meg.
Itt van tehát a kérdés, hogy mi legyen.
Nem ismeretlen a probléma, hisz a Jóslatoknál is volt címváltoztatás, de az még jóval azelőtt történt, hogy az olvasók hallottak volna a könyvről, így tudati szinten a Jóslatok hálójában épült be sokaknak, és az eredeti címre már szinte senki sem emlékszik.
Nem ez a helyzet az Álommal, melynek címe lehet, hogy semmitmondó, de akik tudnak a könyvről, ezen a címen ismerik.
Nem mellesleg a cím magyarázata be van építve a könyvbe:

„– Szóval álmodban belelátsz mások életébe?
– Igen, igen – suttogtam. – Csak nem mindig tudom, kinek a bőrébe csúszok bele. Sokszor olyanokba is, akik már meghaltak, vagy ami még rosszabb, épp akkor búcsúznak el az élettől, amikor én is látom… nem, nem, nem egyszerűen látom, átélem életük utolsó percét. Akikkel történtek a dolgok, meghalhatnak, de az események az én álmaiban fennmaradnak, mert az álom halhatatlan.”
(16. fejezet)

Természetesen elfogadom, hogy nem ez a legjobb választás, hisz az utóbbi években rengeteg könyv jelent meg, melyek címében szerepel a „halhatatlan” szó, ezért a lektori javaslatra azonnal el kezdtem azon agyalni, hogy mire cseréljem le.
Első körben eszembe is jutott egy jó ötlet, az „Ébredj fel”, ami szintén szerepel a könyvben, a 20. fejezetben, de nem akarom előre kiteríteni a lapjaimat, tehát ehhez kapcsolódóan most nem teszek ki ide részletet.

Egy kedves barátom, Darolyn mondta, hogy legyen „Álmodj rá még egyet”. Ez annyira megtetszett, hogy szintén beépítettem a történetbe:

„Próbálok megküzdeni a szörnyűségekkel, amik ellen azonban semmit sem tehetek. Hiába jövök rá arra, hogy kiről van szó, hiába figyelmeztetem, hogy vigyázzon, az álmaim eddig mindig beteljesültek.
Míg anya élt, minden reggel megvigasztalt, amikor izzadságban fürödve riadtam fel az aktuális éjjeli rémségből. Mindig azt mondogatta:
– Álmodj rá még egyet!”
(Prológus)

Összegezve: ezt a három címtervet/javaslatot/lehetőséget láthatjátok, választhatjátok a szavazópanelben.
Szavazzatok, hogy könnyebb legyen dönteni!
Előre is köszönöm segítségeteket.